2012年1月6日星期五

挖開兔子洞回到愛麗絲時代



 近來書運很好,連續幾天也買到書:《挖開兔子洞》和《愛麗絲鏡中棋緣—深入解讀愛麗絲走進鏡子裡》,《挖開兔子洞》是上集,書名叫 挖開兔子洞 啊,而不是被動的 “down the rabbit hole" 呢。説真的,小時候第一次看 Alice in the wonderland 看得很生氣,感覺完全被作者玩弄,像小時候被大人玩弄,笑你讀錯字,捉你字蚤,説謊或不停亂給指引,又正如現在我極討厭指示不清的路牌,令人越走越迷路,每次迷路發脾氣都會在腦中碎碎念:「現在是不是在玩 Alice in the wonderland !?」


可惡是這個故事所有場景、人物、對白等等又太可愛有趣,像掉了在寶石盒中五光十色,令人甘心被玩,一次又一次 down the rabbit hole。
可惜自己的英文沒有和中文一樣好,未能用英文流利地玩字,運用很多詞語和諺語,可以wonderland中遊刄有餘。然而機會終於來了!《挖開兔子洞》這名字實在改得很好!令人第一次在wonderland有主導權,像有一張 wonderland 的地圖。
一直以來我都在努力搜集 Alice 的所有東西,不同插圖和版本不同design的書,電影,玩具,當然也 non stop search 資料。因為英文不好,search起來很煩,現在竟然有本如此的中文的alice in wonderland大全!不但中英對照,那些注釋解讀,令人有如尋寶,故事新鮮再次出現!

其中一個有關 dodo bird 把原本屬於alice的頂針,作為跑步比賽的獎品送給alice這一幕。書中的注釋講到,為何alice身上會有一個頂針,可能因為維多利亞時代小孩的一個室內遊戲 parlor game,是一個在室內尋找頂針的game。此一小節反映當時孩子的生活片段,這個感覺特有趣的!所以當住在Oxford的美女朋友Crystal,問到想要什麼Alice shop的禮物時,我不到一秒立刻搶答,要有手持頂針dodo bird圖案的頂針!
加上續集《愛麗絲鏡中棋緣—深入解讀愛麗絲走進鏡子裡》絕對是喜出外,輪到「挖開」鏡中仙境!上一本有一個alice身高變化的特長拉頁,這一本有故事中棋譜的特長拉頁,家中有一個法國製藍色木chess,可能為了alice要重新學玩。
以下為一些書中玩字例子:
(1) 有心說錯字:
應該是 more curious,說成 curiouser
應該是 antipodes,說成 antipathy
應該是 never,説成 nevar,再變成 raven
(2) 雙關語:
dry 枯燥/乾燥
find it 覺得/發現
beat time 打拍子/打時間
murder time 亂了節拍/謀殺時間
(3) 諧音雙關語/文字遊戲:
tale/tail
pig/fig
故事中有多首仿擬詩,人物對話中的邏輯謬誤,成語(例如:mad as a hatter, mad as a March hare, 成為人物 mad hatter 及 March Hare )

沒有留言: